[成功评奖查询系统]
首页 » 学校文化建设 » 纪念“哈利·波特”系列图书引进中国活动启动
纪念“哈利·波特”系列图书引进中国活动启动
发布日期:[2个月前 (02-12)]浏览次数:[149]

2020年是“哈利·波特”系列图书引进中国20周年,对于中国“哈迷”而言,20周年可谓是一场隆重的魔法盛典。近日,人民文学出版社推出20卷本“哈利·波特”系列小说,并举办了“哈利·波特”系列图书引进中国20周年纪念活动启动发布会。

    人民文学出版社社长臧永清表示,人民文学出版社策划了一系列纪念“哈利·波特”20周年的出版计划和活动方案,从启动仪式开始将贯穿全年,包括“哈利·波特中文图书网”即将上线,出版英汉对照版、20本的原创封面多卷本、“哈利·波特”前三部的学院纪念版、“霍格沃茨图书馆”系列的全彩绘本、“哈利·波特”电影角色书、“哈利·波特”学年手册、霍格沃茨探秘指南等一系列周边书。还将举办“哈利·波特”读书之夜、开设线下的哈利·波特主题快闪店、举行盛大的读者聚会,以派对的形式来庆祝“哈利·波特”20年来历久弥新的故事和文化等。

为什么一本外国童话体小说能够赢得如此众多的读者,陪伴了一代又一代孩子的成长,以致形成社会阅读的兴奋点?北京大学中文系教授温儒敏认为,优秀的儿童文学,第一要素就是激发孩子们的想象力,而“哈利·波特”完美实现,并让读者在这个过分物质化的时代感受到道德的力量;另外,“哈利·波特”的可读性很强,在书中可以看到许多西方文学经典的元素,从罗马史诗、希腊神话、狄更斯小说,到东方的民间传奇,某些精彩的故事原型和描写素材,都创造性地“转化”为这部小说的组合件。

   启动发布会上,“哈利·波特”的责任编辑王瑞琴回顾了“哈利·波特”自引入中国到现在20年来的历程、在中国呈现的文化现象及其意义。译者马爱农谈到,“哈利·波特”的翻译尤其注重中国读者的语言规范,因为读者对其情节、人物与所涉文化的理解程度同翻译水准密切相系,所以在工作中力求基于语言及背景文化的差异认真对比,以弥补对原版国家文化等认知缺失而造成的理解偏差。